Cómo usar mi fluidez en un idioma diferente para trabajar en la traducción si el ejército de los EE. UU. Me redactara

Les diría en el centro de inducción cuáles son sus habilidades, y si necesita traductores en su idioma, le asignarán el MOS apropiado.

Si cumple con todos los requisitos para una autorización de seguridad, podría obtener un MOS de inteligencia militar y trabajar en SIGINT o HUMINT. Si no, el Ejército de los EE. UU. Tiene un MOS para intérpretes de campo de batalla que no sean de inteligencia. Tenga en cuenta que los idiomas que están buscando en un momento dado dependen de las necesidades actuales, por lo que si su idioma no está en la lista ahora, tendríamos que estar en guerra en un país donde se habla su idioma, y sería necesario ser una escasez de hablantes calificados en ese idioma (así que si es español, no apueste por él).

Si su idioma en particular no está en demanda en el momento del borrador, pero aún tiene una alta aptitud para los idiomas y es elegible para una autorización, puede tomar la Batería de Aptitud del Idioma de Defensa y, si obtiene una puntuación lo suficientemente alta en se le enseñará otro idioma para usar en MI.

  1. Nunca habrá otro borrador. La tecnología ha reemplazado la necesidad de que toneladas de cuerpos sean arrojados al problema.
  2. Si quisieras unirte al ejército, puedes hacer una prueba de idiomas, y siempre que tengas dominio en un idioma que sea necesario, te harán un traductor.

Si un borrador se reintroduce, se utilizará como fuerzas de reemplazo. En este caso, lo más probable es que a nadie le importen tus habilidades de traducción. Seamos realistas, los traductores detrás de las líneas enemigas generalmente no son asesinados con tanta frecuencia y, por lo tanto, no necesitan ser reemplazados.