Muchos angloparlantes piensan que significa granada propulsada por cohete. Los videojuegos y los medios de comunicación ayudaron a difundir eso. Incluso los militares han recogido ese uso.
Sin embargo, ese es un backronym. Resulta que los rusos no nombran sus cosas usando términos estadounidenses / ingleses.
Lo que significa también depende de qué juego de rol estés hablando. El RPG-43 y el RPG-7 pueden usar las mismas letras pero el acrónimo no significa lo mismo (al igual que RPG en la comunidad de juegos también podría significar juegos de rol, que no tiene nada que ver con ninguno de los juegos de rol anteriores).
Por lo general, cuando se trata de armas, RPG se usa en referencia al sistema de armas RPG-7 o la munición. Técnicamente, el sistema es el RPG-7. Las municiones individuales tendrán otras nomenclaturas como PG-7, OG-7, TBG-7, etc. De todos modos, para el RPG-7 la traducción literal es “Lanzagranadas antitanque de mano”.
- En Massachusetts, ¿es obligatorio que un empleado de la tienda de armas registre su arma de fuego comprada por usted?
- ¿De dónde sacan las armas los tiradores escolares?
- ¿Cuál es el escenario más común en el que las mujeres usan un arma para defenderse?
- ¿La configuración automática completa de rifles de asalto se usa para otras cosas que no sean fuego supresor?
- ¿Está equipado un avión de combate con armas EMP?
Sin embargo, también es importante no usar términos literales. Las municiones RPG-7 no serían clasificadas como granadas según los estándares estadounidenses (no estoy seguro de cómo los rusos clasifican sus municiones). En este caso, “granada” probablemente se traduciría con mayor precisión como “ojiva” al igual que algunos países como el Reino Unido podrían referirse a los morteros como “bombas de mortero”, aunque en el ejército de los EE. UU. Hay una distinción entre un mortero y una bomba ( este último es algo caído de un avión).
En mi opinión, una traducción al inglés más apropiada de RPG sería algo así como “arma antitanque lanzada por el hombro” o “arma antitanque ligera” (o LEY, un acrónimo que ya se usa para describir un sistema de armas estadounidense muy similar a la RPG-18).
RPG-7
RPG-18
Granada de mano RPG-43